Swahili in the Arabic script: part 5, the Script
Traditional
Swahili script has developed an unmistakable ductus (shape) of its own. It is usually marked by a well-rounded
f, q, and w. It has neither the reduced scribbly shapes of modern Arabic
writing, nor the oblique angularity of Persian. It resembles most the
old-fashioned Indian and Malay forms of Arabic script, and is quite distinct
from Urdu writing, except that during the last half century some attempts have
been made to introduce Urdu conventions for aspiratives and retroflex phonemes
which curiously fit the Swahili phonemic system. This will be discussed further
below. One thing sets Swahili writing apart quite conspicuously from all other
forms of Arabic script: the vowels have to be marked.
There are about
half a dozen different conventions for writing Swahili as it developed over the
centuries showing how they have struggled for the perfection of their writing
system.
1.
The 17th century: the Hamziya
2.
The 18th century: the Epic
3.
The 19th century: the introduction of
ch and p.
4.
The 20th century
a.
The representation of e and o
b.
The representation of homorganic nasals.
c.
The representation of g, ng, and v.
d.
The representation of alveolars.
e.
The representation of aspirates.
From the first period only one text
survives, the Hamziya., which I have
described in an article in African
Language Studies (see note 23). In the middle of the 17th
century the Swahili language was still in an older period of its evolution and
so was as different from modern Swahili as 16th-century Portuguese
is from the modern language. We may therefore omit a discussion of its
orthography, since no continuous tradition can be traced from that time to the
present, except in the metre of the poem[1].
It is the 18th-century
epic that stands clearly at the inception of the continuous tradition of
Swahili poetry. The spelling in these epics suggests that those MSS were used
only as aide-memoires for the reciters; they were not intended for solitary
reading and enjoyment. The principle of the orthography could be called
‘herufian’, i.e. syllabic, in the sense that every herufi, i.e. consonant-character, represents a syllable, never more
nor less, so that every line has exactly eight herufis. It is possible that the system was invented by Mwengo bin
Asumani himself in the great MS that is now in Hamburg, and which I have always
suspected was written by his own hand, since it seems to be contemporary and is
completely consistent, in spelling, orthography, dialect and other aspects of
presentation. His system works well provided the reader knows the language and
the writer makes no mistakes in spelling or in prosody. The basic principle is
the syllabic system of the Swahili morphophonemic structure, on which the grid
of the Semitic consonant system is superimposed.
The result is that a number of
letters are given more than one phonetic value. There are only three vowels in
Arabic which serve for the five Swahili vowels. F has to represent f and v, d
has to represent both dental and alveolar d,
as well as nd, i.e. d with preceding homorganic nasal. B represents b, mb, p and aspirated p, as well as bw and mbw[2].
Ghain represents gh in Arabid
words, and in Swahili words g, ng, and ngw. K represents k and aspirated k’ as well as kw. M and n can represent labialized mw
and nw, but unsyllabic
prenasalisation is not shown. Y reads
as y or ny or yw. T represents alveolar and dental t, both of which can be aspirated.
However, in practice the options
are severely restricted by actual occurrence. To give a few illustrations: a
word spelled bibi can be read as bibi, ‘grandparent’, or pembe, ‘horn(s)’. None of the other
potential permutations could normally be met with in this language. Mutu normally reads moto, ‘fire’. Muyu
normally reads moya, ‘one’. Bini normally reads mbwene, “I have seen”. Biti normally
reads p’ete, “I have received.”
0 comments:
Post a Comment